Оправдывая название моего ЖЖ опишу вам один частный случай моей работы с авторами.
Получаю в конце декабря письмо, в котором одна юная гитаристка предлагает мне свои книги для библиотеки. Письмо сопровождает линк на авторский сайт. Там узнаю, что ей 20 лет и она выпустила 4 диска и 3 книги. Прослушав на пробу одну из выложенных записей, проникся к ней уважением — играет здорово! К тому же, думаю: «Человек не только играет на гитаре, но еще и пишет теоретические работы!!».
Конечно, я написал в ответ, что выложу ее труды, однако, привыкнув к тому, что файлы мне как правило присылают довольно плохо отформатированными, предупредил, что времени на работу с файлом может понадобиться много. При этом мысленно покорил себя несколько за эти страхи, поскольку автор написала, что книги вышли в твердом виде.
В ответ получил вордовский файл книги и вопрос, нужна ли обложка. Написал, что если обложка представляет ценность для целостности издания, то присылайте. Обложку получил незамедлительно.
По прошествии праздников, пока ребенок спал дневным сном я взялся за файл. 100 страниц. Думал, что за два часа управлюсь, тем более, что содержание меня интересует лишь отчасти. Разумеется, мне хотелось и немного полистать книгу, чтобы удостовериться, что автор не графоман и книга достойна встать в ряд с другими книгами в моей библиотеке (как известно, я отдаю предпочтения классике, но и не чужд хороших книг современных авторов).
Обнаружил на титуле ISBN. На последней странице упоминаются: худредактор, техредактор и два корректора (sic!) и тираж в 1000 экземпляров. Сунул нос в анонимное предисловие. Немного покоробило слух безудержное восхваление автора и венец заслуг — включение ее имени в электронную музыкальную энциклопедию с неприметным названием. Однако: сам себя не похвалишь…
Начал проверять форматирование. Как обычно, абзацы отбиты пробелами. Кавычки не ёлочки. Переносов в словах нет. Ну в общем рутинная работа по форматированию, которую я решился сократить к минимуму. Постепенно обратил внимание, что моя проверка орфографии подчеркивает довольно много слов — банальные опечатки — но и некоторое количество орфографических ошибок. Однако терпение мое лопнуло на 62 странице. Там в двух абзацах я обнаружил 10 орфографических ошибок. Как же так, а два корректора? Они читали книгу? Ведь ошибки такие броские… Написал ей письмо. Приведу его для истории:
Сейчас занимаюсь вашей книжкой. И конца не видно. Дело не только в
форматировании, но еще и в том, что встречается много опечаток и
просто орфографических ошибок. Не знаю, кто там стоит в ваших
редакторах, но имеются просто проверки орфографии. Говорю все это
больше в свое оправдание, поскольку часто люди что-то присылают, а
потом через день спрашивают — когда же я выложу?Посылаю картинку страницы из Вашей книги… Не правда ли, должно быть:
познАкомили, вИолончелистом, РостроповичЕм, присуТствовала, смычОк,
выдумЫвал, проигрЫванием… И это одна страница…..Хорошо бы исправить, например, все ссылки, которые у вас выглядят например так:
\С. Морозов, С. 111 – 112, МЭС, С.. 26, 286, 193, 484, 619\.
А должны выглядеть так: (С. Морозов, с. 111–112; МЭС, с. 26, 286, 193,
484, 619). Видите разницу? После запятой «страница» сокращенная до «с» пишется с
маленькой буквы…
Короче, я весь в трудах, но выложить Вашу книгу недоработанной не могу
и Вам не советую! Можно легко испортить всю Вашу идею и мысль
впечатлением от ошибок…
Пока ничего не предпринимайте. Я сделаю отформатированный более менее
вариант и пошлю Вам на доработку или просто для хранения как наиболее
пригодный, но не достаточный.
В ответ получил письмо. Привожу его полностью с соблюдением авторской орфографии. Опускаю лишь имя автора…. для его же блага… и названия электронных библиотек по той же причине.
Уважаемый Ваша библиотека далеко не единственная куда я посылыла свои книги и критики не было. Ее разместили уже в нескольлих библиотеках и без всяких проблем < ....>. Это первый случай и я удевлина. Вообще книг как правило не бывает без ошибок тем более современных изданий. А если Вам она не нравится Вы можете ее не публикавать я вас не прошу об этом настаятельно. Другие библиотеки ее опубликовали и еще опубликуют я послала и они довольны работой. Так, что не обязательно критикавать надо сначало написать что-нибудь.
PS. Вот, по совету автора я решил «написать что-нибудь», то есть рассказать об этом случае… Теперь думаю, а не вернуть ли Библиотеке ImWerden прежнее название: не «библиотека», а «издательство»? Хотя лучше: «Библиотека издательства»…